неділя, 22 червня 2025 р.

Learning with music: MamaRika - Колишня

   You already know this section: where I share a Ukrainian song, the lyrics, and useful vocabulary.

Learning through music is not only fun and engaging, but it also helps improve your listening skills, pronunciation, and cultural understanding.

Ukrainian music is rich and full of emotion, and it’s a great way to hear the language as it’s really spoken.

Let’s enjoy the rhythm, discover new words, and learn Ukrainian in a natural, musical way!





Слова чужі як листопад

Слова чужі як листопад
Жовтіють і зникають взимку
Там за вікном десятки чужих порад
А ми спостерігаєм як росте людинка

Слова чужі як казино
То підігріють, то потім зроблять бідним
Ми дякуєм, але нам всеодно
Бо з нашого вікна правду краще видно

Летим удвох
Над втомленим містом
Тримай мене міцно
Будь ласка

Нехай вони кидають
Слова на наш рахунок
Коли ти поряд
Це поря поря поря порятунок
Нехай вони пліткують
Годинами і тижнями
Не стану я ніколи
Коли коли колишньою...

Бачиш, син росте не по рокам
Час наче пісок, я трішки заздрю юнакам
Які на останні гроші
Купили квіти і спішать
Наче комахи на світло
До своїх рідних дівчат

Кохання як вино з часом
Дорожче і міцніше навіть
Коли двоє поважають
Один одного, не давлять
І навіть коли навкруги всі
Щось про нас говорять
На наших дверях табличка:
«Don't disturb, sorry!»

Нехай вони кидають
Слова на наш рахунок
Коли ти поряд
Це поря поря поря порятунок
Нехай вони пліткують
Годинами і тижнями
Не стану я ніколи
Коли коли колишньою...

Летим удвох
Над втомленим містом
Тримай мене міцно
Будь ласка

Transliteration

Slova chuzhi yak lystopad

Slova chuzhi yak lystopad
Zhovtiiutʹ i znykaiutʹ vzymku
Tam za viknom desiatky chuzhykh porad
A my sposterihaiem yak roste liudynka

Slova chuzhi yak kazýno
To pidihriiutʹ, to potim zrobliať bidnym
My diaku iem, ale nam vseodno
Bo z nashoho vikna pravdu krashche vydno

Letým udvokh
Nad vtomlenym mistom
Trymai mene mitsno
Budʹ laska

Nekhai vony kydaiutʹ
Slova na nash rakhunok
Koly ty poriad
Tse poria poria poria poriatunok
Nekhai vony plitkuiutʹ
Hodynamy i tyzhniamy
Ne stanu ya nikoly
Koly koly kolyshnioiu...

Bachysh, syn roste ne po rokam
Chas nache pisok, ya trishky zazdriu yunakam
Yaki na ostanni hroshi
Kupyly kvity i spishatʹ
Nache komakhy na svitlo
Do svoikh ridnykh divchat

Kokhannia yak vyno z chasom
Dorozhche i mitsnishe navitʹ
Koly dvoie povazhaiutʹ
Odin odnoho, ne davliatʹ
I navitʹ koly navkruhy vsi
Shchosʹ pro nas hovoriatʹ
Na nashykh dveriakh tablichka:
“Don’t disturb, sorry!”

Nekhai vony kydaiutʹ
Slova na nash rakhunok
Koly ty poriad
Tse poria poria poria poriatunok
Nekhai vony plitkuiutʹ
Hodynamy i tyzhniamy
Ne stanu ya nikoly
Koly koly kolyshnioiu...

Letým udvokh
Nad vtomlenym mistom
Trymai mene mitsno
Budʹ laska

English Translation

Strange Words Are Like November Leaves

Strange words are like November leaves
They turn yellow and disappear in winter
Outside the window — dozens of strange opinions
But we watch how a little person grows

Strange words are like a casino
They warm you up and then leave you poor
We say thank you, but we don’t care
Because from our window, the truth is clearer

We’re flying together
Over a tired city
Hold me tight
Please

Let them throw
Words at us
When you are near
That’s res-res-res-rescue
Let them gossip
For hours and weeks
But I will never
Never become your ex...

See, our son is growing fast
Time is like sand, I envy young guys a bit
Who spend their last cash
On flowers and rush
Like moths to the light
To their beloved girls

Love is like wine over time
More expensive and stronger
When two people respect
Each other and don’t crush
And even when everyone around
Says something about us
On our door, a sign says:
“Don’t disturb, sorry!”

Let them throw
Words at us
When you are near
That’s res-res-res-rescue
Let them gossip
For hours and weeks
But I will never
Never become your ex...

We’re flying together
Over a tired city
Hold me tight
Please
_____________________________________________________________________________

Vocabulary of New Words and Meanings

словаslova – words
чужіchuzhi – foreign, not one's own
листопадlystopad – November (literally "leaf fall")
жовтіютьzhovtiiutʹ – (they) turn yellow
зникаютьznykaiutʹ – (they) disappear
по́радиporady – advice
людинкаliudynka – little person (affectionate/diminutive form)
казиноkazýno – casino
підігріютьpidihriiutʹ – (they) will warm up
зроблять біднимzrobliať bidnym – will make (someone) poor
рахунокrakhunok – account, regard, consideration
пліткуютьplitkuiutʹ – (they) gossip
колишняkolyshnia – ex-girlfriend/wife (fem.)
міцноmitsno – tightly, firmly
будь ласкаbudʹ laska – please
втомленийvtomlenyi – tired, exhausted
росте не по рокамroste ne po rokam – grows quickly (lit. not by years)
заздрюzazdriu – I envy
квіткаkvitka – flower
світлоsvitlo – light
дівчатаdivchata – girls
коханняkokhannia – love
дорожчеdorozhche – more expensive
міцнішеmitsnishe – stronger
поважаютьpovazhaiutʹ – (they) respect
давлятьdavliatʹ – (they) pressure, suppress
табличкаtablychka – sign, nameplate
не турбуватиne turbuvaty – do not disturb
соріsori – sorry (borrowed/slang form)

Thank you and see you soon!

Learning with music: Kalush Orchestra - Stefania

  You already know this section: where I share a Ukrainian song, the lyrics, and useful vocabulary.

Learning through music is not only fun and engaging, but it also helps improve your listening skills, pronunciation, and cultural understanding.

Ukrainian music is rich and full of emotion, and it’s a great way to hear the language as it’s really spoken.

Let’s enjoy the rhythm, discover new words, and learn Ukrainian in a natural, musical way!


Stefania 

Стефанія мамо, мамо Стефанія
Розквітає поле, а вона сивіє
Заспівай мені мамо колискову
Хочу ще почути твоє рідне слово

Вона мене колисала, дала мені ритм
І напевне, силу волі не забрати в мене, бо дала вона
Напевне знала, може, більше і від Соломона
Ламаними дорогами прийду я завжди до тебе

Вона не розбудить, не будить мене в сильні бурі
Забере в бабулі дві дулі, ніби вони кулі
Дуже добре знала мене, не була обманута
Як була дуже втомлена, гойдала мене в такт

Люлі, люлі, люлі, гой

Стефанія мамо, мамо Стефанія
Розквітає поле, а вона сивіє
Заспівай мені мамо колискову
Хочу ще почути твоє рідне слово

Я не в пеленах, но ма, но ма, хватить
Як би я не виріс — на виріст за речі платить
Я не мала дитина, вона далі нерви тратить
Я гуляв — шляк би тебе трафив

Ти все молода, о мамо, на піку
Якщо не ціню опіку — на піку слави мені в тупіку
Забивайте піку цю піку, я би попік спік своєю любов’ю

Люлі, люлі, люлі, гой

Стефанія мамо, мамо Стефанія
Розквітає поле, а вона сивіє
Заспівай мені мамо колискову
Хочу ще почути твоє рідне слово

Transliteration

Stefaniia, mamo, mamo Stefaniia
Rozkvitaie pole, a vona syviie
Zaspivai meni, mamo, kolyskovu
Khochu shche pochuty tvoie ridne slovo

Vona mene kolysala, dala meni rytm
I napevne, syla voli — ne zabraty v mene, bo dala vona
Napevne znala, mozhe, bilʹshe i vid Solomona
Lamanimy dorohamy pryidu ia zavzhdy do tebe

Vona ne rozbudyt, ne budyt mene v sylʹni buri
Zabere v babuli dvi duli, nibi vony kuli
Duzhe dobre znala mene, ne bula obmanuta
Yak bula duzhe vtomlena, hoidala mene v takt

Liuli, liuli, liuli, hoi

Stefaniia, mamo, mamo Stefaniia
Rozkvitaie pole, a vona syviie
Zaspivai meni, mamo, kolyskovu
Khochu shche pochuty tvoie ridne slovo

Ia ne v pelenakh, no ma, no ma, khvatytʹ
Yak by ia ne vyris — na vyrist za rechi platytʹ
Ia ne mala dytyna, vona dali nervy tratytʹ
Ia huliav — shliak by tebe trafyv

Ty vse moloda, o mamo, na piku
Iakshcho ne tsiniu opiku — na piku slavy meni v tupiku
Zabyvaite piku tsiu piku, ia by popik spik svoieiu liuboviu

Liuli, liuli, liuli, hoi

Stefaniia, mamo, mamo Stefaniia
Rozkvitaie pole, a vona syviie
Zaspivai meni, mamo, kolyskovu
Khochu shche pochuty tvoie ridne slovo

English Translation

Stefania, mother, mother Stefania
The field is blooming, but she’s turning gray
Sing me a lullaby, mama
I want to hear your native word again

She rocked me, gave me rhythm
And probably, my willpower can’t be taken from me, because she gave it to me
She probably knew even more than Solomon
By broken roads, I’ll always come back to you

She won’t wake me, won’t disturb me in strong storms
She’ll take two slingshots from grandma, like they’re bullets
She knew me very well, was never deceived
When she was very tired, she rocked me in rhythm

Luli luli luli hoi

Stefania, mother, mother Stefania
The field is blooming, but she’s turning gray
Sing me a lullaby, mama
I want to hear your native word again

I’m not in swaddling clothes anymore — enough, mama
No matter how I grew up — I pay for everything
I’m no longer a little child, but she still worries
I wandered — may lightning strike you

You are still young, oh mama, in your prime
If I don’t value your care — at the peak of fame, I’m at a dead end
Put a stop to this, I’d burn out with my love

Luli luli luli hoi

Stefania, mother, mother Stefania
The field is blooming, but she’s turning gray
Sing me a lullaby, mama
I want to hear your native word again


Vocabulary of New Words and Meanings

Стефанія – Stefaniia – Stefania (a female name)
мамо – mamo – mom
сивіє – syviie – (she) turns gray
колискова – kolyskova – lullaby
рідне слово – ridne slovo – native word
колисати – kolysaty – to rock (as a baby)
сила волі – syla voli – willpower
дороги – dorohy – roads
буря – buria – storm
дулі – duli – slingshots
втомлений – vtomlenyi – tired
такт – takt – rhythm, beat
пеленки – pelenky – swaddling clothes
дитина – dytyna – child
опіка – opika – care
віра – vira – faith
любов – liubov – love

Thank you and see you soon!



Learning with music: KALUSH - Калуські вечорниці (feat. Tember Blanche)

  You already know this section: where I share a Ukrainian song, the lyrics, and useful vocabulary.

Learning through music is not only fun and engaging, but it also helps improve your listening skills, pronunciation, and cultural understanding.

Ukrainian music is rich and full of emotion, and it’s a great way to hear the language as it’s really spoken.

Let’s enjoy the rhythm, discover new words, and learn Ukrainian in a natural, musical way!


Калуські вечорниці

Я прибуду з митой головою
Щоб до твого серця була мені воля
Але, що ти в біса за коханець
Якщо не запросиш на повільний танець

Так мило била ляпаса, з живота метелик
Вилітаючи крилами, мов мене цілував
І падала ціна на опалення, напевне, через те, що
Я тепло від тебе зиму получав

А мама каже: нащо тобі це все, йди далі
Кажу ма, люблю розглядати, я її деталі
На причалі, поки вітер шепче нам слова
Буду вірити, шо ми сидимо на Балі

Хай вітром мете, все що було не те
Всі хвилини, де я без тебе
Хай кругом цвіте все остальне
Хай наша ідилія вже заживе

Я прибуду з митой головою
Щоб до твого серця була мені воля
Але, що ти в біса за коханець
Якщо не запросиш на повільний танець

Мамо, де моє тіло? Та
Я загубив його в мільйонах світлових років
Не біда
Я там косички їй заплітав

Але зараз, наче дієта
Без її тепла, нам завжди так мало кроків
І в нікуда
Я і сам собі політа-ю

Я прибуду з митой головою
Щоб до твого серця була мені воля
Але, що ти в біса за коханець
Якщо не запросиш на повільний танець

Я прибуду з митой головою
Щоб до твого серця була мені воля
Але, що ти в біса за коханець
Якщо не запросиш на повільний танець

Ой-йой
Ой-йой
Ой-йой

Ой-йой
Ой-йой
Ой-йой

Не піду на вечорниці
До місцевої телиці
Як раніше вже не буде
Не цікавлять люди-люди

Transliteration

Kalusʹki vechornytsi

Ya prybudu z mytoi holovoiu
Shchob do tvoho sertsia bula meni volia
Ale, shcho ty v bisa za kokhanetsʹ
Yakshcho ne zaprosysh na povilʹnyi tanets

Tak mylo byla liapasa, z zhivota metelyk
Vylitayuchy krylamy, mov mene tsiluvav
I padala tsina na opalennia, napevne, cherez te, shcho
Ya teplo vid tebe zymu poluchav

A mama kazhe: nashcho tobi tse vse, ydy dali
Kazhu ma, liubliu rozhliadaty, ya yii detali
Na prychali, poky viter shepche nam slova
Budу viryty, sho my sydymo na Bali

Khai vitrom mete, vse shcho bulo ne te
Vsi khvylyny, de ya bez tebe
Khai kruhom tsvite vse ostalne
Khai nasha idyliia vzhe zhyve

Mamo, de moie tilo? Ta
Ya zahubyv yoho v milionakh svitlovykh rokiv
Ne bida
Ya tam kosychky yii zaplitav

Ale zaraz, nache dieta
Bez yii tepla, nam zavzhdy tak malo krokiv
I v nikuda
Ya i sam sobi polita-iu

Oi-yoi
Oi-yoi
Oi-yoi

Oi-yoi
Oi-yoi
Oi-yoi

Ne pidu na vechornytsi
Do mistsevoi telytsi
Yak ranshe vzhe ne bude
Ne tsikavliat liudy-liudy

English Translation

Kalush Evenings

I’ll arrive with a clean-shaved head
So I can have freedom to reach your heart
But what kind of lover are you, really,
If you don’t invite me to a slow dance?

She slapped so sweetly, a butterfly in my belly
Flew out with its wings, like kissing me
And heating bills dropped — probably because
Your warmth got me through the winter

And my mom says, “Why do you need all this? Move on.”
I say, “Mom, I love admiring her details.”
On the pier, while the wind whispers words to us
I’ll believe we’re sitting in Bali

Let the wind sweep away everything wrong
Every moment I was without you
Let everything else bloom around us
Let our idyll come to life at last

Where is my body, Mom?
I lost it in millions of light-years
But it’s okay
I was braiding her hair there

Now, it’s like a diet —
Without her warmth, each step feels so small
And heading nowhere
I just fly away on my own

I won’t go to village parties
With the local girls
It won’t be like it was
I’m not interested in people-people anymore


Vocabulary of New Words and Meanings

вечорниці – vechornytsi – traditional evening party, gathering
прибуду – prybudu – I will arrive
мита голова – myta holova – washed/shaved head (symbol of readiness or renewal)
воля – volia – freedom
коханець – kokhanetsʹ – lover
повільний танець – povilʹnyi tanets – slow dance
ляпаса – liapasa – slap
метелик – metelyk – butterfly
опалення – opalennia – heating
зиму – zymu – (the) winter
деталі – detali – details
причал – prychal – pier
Балі – Bali – the island (metaphor for paradise/love trip)
мете – mete – sweeps away
ідилія – idyliia – idyll
кроки – kroky – steps
нікуда – nikuda – nowhere
заплітав – zaplitav – I braided
телиці – telytsi – local (slangy, unkind term for girls)


Thank you and see you soon!




Learning with music: MamaRika & YAKTAK - Лелека

  You already know this section: where I share a Ukrainian song, the lyrics, and useful vocabulary.

Learning through music is not only fun and engaging, but it also helps improve your listening skills, pronunciation, and cultural understanding.

Ukrainian music is rich and full of emotion, and it’s a great way to hear the language as it’s really spoken.

Let’s enjoy the rhythm, discover new words, and learn Ukrainian in a natural, musical way!



Лелека

Текст пісні 

Приспів:
Знов мені в дорогу далеку,
От би зараз побачить на хаті лелеку!
От би зараз в обійми до тебе,
Щоб злетіти разом лелеками в небо!

Побіжу до хати босими ногами,
Затопчу траву і засну,
Втомившись, на колінах мами...
Розкажу про втому, сподіваюсь знову,
Що не зареву, обгорну її своїми руками...
Всі ночі без сна поверне весна,
Нам дає наснаги думка,
Що побачу знову чисті небеса,
Як сходить роса і квітучий сад,
Коли я повернусь додому!..

Приспів

Одна дорога, що веде до хати,
Поросла травою, вкрилась в шати...
Біля тину виглядає мати,
Поки не вернеться син, не може спати...

Приспів (2x)

Нас накрило, та ми маєм крила!
Та ми маєм волю,
Не впадуть вітрила наші!
Засліпило, та ми маєм крила!
Та ми маєм віру, та ми маєм силу!
Маєм крила!.. (2x)

Transliteration

Leleka

Pryspiv:
Znov meni v dorohu daleku,
Ot by zaraz pobachytʹ na khati leleku!
Ot by zaraz v obiimy do tebe,
Shchob zletity razom lelekamy v nebo!

Pobizhu do khaty bosymy nohamy,
Zatopchu travu i zasnu,
Vtomyvshysʹ, na kolinakh mamy...
Rozkazhu pro vtomu, spodivaiusʹ znovu,
Shcho ne zarevu, obhornu yii svoimy rukamy...
Vsi nochi bez sna povernye vesna,
Nam daie nasnahy dumka,
Shcho pobachu znovu chysti nebesa,
Yak skhodytʹ rosa i kvituchyi sad,
Koly ya povernusʹ dodomu!..

Pryspiv

Odna doroha, shcho vede do khaty,
Porosla travoiu, vkrylasʹ v shaty...
Bilia tynu vyhliadaie maty,
Poky ne vernetʹsia syn, ne mozhe spaty...

Pryspiv (2x)

Nas nakrylo, ta my maiem kryla!
Ta my maiem voliu,
Ne vpadutʹ vitryla nashi!
Zaslipylo, ta my maiem kryla!
Ta my maiem viru, ta my maiem sylu!
Maiem kryla!.. (2x)

English Translation

Stork

Chorus:
Once again I must go on a long journey,
If only I could now see a stork on the roof!
If only I could now be in your arms,
To fly together like storks into the sky!

I’ll run barefoot to the house,
Trample the grass and fall asleep,
Tired, on my mother’s lap...
I’ll speak of my fatigue, hoping again
That I won’t cry — I’ll wrap my arms around her...
All the sleepless nights will be returned by spring,
The thought gives us strength:
That I’ll once again see clear skies,
As the dew rises and the garden blooms,
When I return home!..

Chorus

One road leads to the house,
Overgrown with grass, covered in foliage...
Mother waits at the gate,
She cannot sleep until her son returns...

Chorus (2x)

We’ve been overwhelmed, but we have wings!
We have freedom,
Our sails will not fall!
We’ve been blinded, but we have wings!
We have faith, and we have strength!
We have wings!.. (2x)


Vocabulary of New Words and Meanings

лелекаleleka – stork
хатаkhata – house (traditional rural home)
обіймиobiimy – embrace, arms
небоnebo – sky
босийbosyi – barefoot
втомаvtoma – fatigue, tiredness
рукиruky – hands, arms
веснаvesna – spring (season)
небесаnebesa – heavens, skies
росаrosa – dew
садsad – garden, orchard
дорогаdoroha – road
матиmaty – mother
вертатисяvertatysia – to return
синsyn – son
спатиspaty – to sleep
крилаkryla – wings
воляvolia – freedom, will
вітрилаvitryla – sails
віраvira – faith
силаsyla – strength
накрилоnakrylo – (it) overwhelmed, covered
засліпилоzaslipylo – (it) blinded


Thank you and see you soon!


Learning with music: MamaRika - КАЖАНИ

 You already know this section: where I share a Ukrainian song, the lyrics, and useful vocabulary.

Learning through music is not only fun and engaging, but it also helps improve your listening skills, pronunciation, and cultural understanding.

Ukrainian music is rich and full of emotion, and it’s a great way to hear the language as it’s really spoken.

Let’s enjoy the rhythm, discover new words, and learn Ukrainian in a natural, musical way!



Original (Ukrainian)

КАЖАНИ

Принеси мені каву будь-ласка без кави
Або просто підійди ближче і сядь
Розкажи як кохаєш, але не розказуй як справи
Тихенько ляж поруч і гладь

Чи ти скучив за мною?
Розкажи але не кажи ні
Разом повиснем як в дитинстві із ліжка вниз головою
І будем схожі на кажанів

Чи ти скучив за мною?
Розкажи але не кажи ні
Разом повиснем як в дитинстві із ліжка вниз головою
І будем схожі на кажанів

Половинка до половинки
Ці сирени навколо вимкни
Для мене завжди головним ти будеш
Але під мої примхи

Половинка до половинки
Ці сирени навколо вимкни
Для мене завжди головним ти будеш
Але під мої примхи

Давай поспимо вдень
Хоча б на годинку, ну які там сни?
Давай відпочинем від цих проблем
Як справжнісінькі кажани
Втечемо від всіх, втечемо від нас і від них
Цей бурхливий потік забирає, несе нас у вирій подій
Я кажу йому стій!

Чи ти скучив за мною?
Розкажи але не кажи ні
Разом повиснем як в дитинстві із ліжка вниз головою
І будем схожі на кажанів

Половинка до половинки
Ці сирени навколо вимкни
Для мене завжди головним ти будеш
Але під мої примхи

Половинка до половинки
Ці сирени навколо вимкни
Для мене завжди головним ти будеш
Але під мої примхи

Transliteration

KAZHANY

Prynesy meni kavu budʹ-laska bez kavy
Abo prosto pidiydy blyzhche i siadʹ
Rozkazhy yak kokhayesh, ale ne rozkazuy yak spravy
Tykhenʹko liazh poruch i hladʹ

Chy ty skuchyv za mnoiu?
Rozkazhy ale ne kazhy ni
Razom povysnem yak v dytynstvi iz lizhka vnyz holovoiu
I budem skhozhi na kazhaniv

Chy ty skuchyv za mnoiu?
Rozkazhy ale ne kazhy ni
Razom povysnem yak v dytynstvi iz lizhka vnyz holovoiu
I budem skhozhi na kazhaniv

Polovynka do polovynky
Tsi syreny navkolo vymkny
Dlia mene zavzhdy holovnym ty budesh
Ale pid moi pryimkhy

Polovynka do polovynky
Tsi syreny navkolo vymkny
Dlia mene zavzhdy holovnym ty budesh
Ale pid moi pryimkhy

Davai pospymo vdenʹ
Khotia b na hodynku, nu yaki tam sny?
Davai vidpochynem vid tsykh problem
Yak spravzhnisʹki kazhany
Vtechemo vid vsikh, vtechemo vid nas i vid nykh
Tsei burkhlyvyi potik zabyraie, nese nas u vyrii podii
Ya kazhu iomu stii!

Chy ty skuchyv za mnoiu?
Rozkazhy ale ne kazhy ni
Razom povysnem yak v dytynstvi iz lizhka vnyz holovoiu
I budem skhozhi na kazhaniv

Polovynka do polovynky
Tsi syreny navkolo vymkny
Dlia mene zavzhdy holovnym ty budesh
Ale pid moi pryimkhy

Polovynka do polovynky
Tsi syreny navkolo vymkny
Dlia mene zavzhdy holovnym ty budesh
Ale pid moi pryimkhy

Translation (English)

BATS

Bring me some coffee, please — without the coffee
Or just come closer and sit down
Tell me how you love me, but don’t tell me how things are
Just quietly lie next to me and stroke my hair

Did you miss me?
Tell me, but don’t say no
Let’s hang upside down from the bed like in childhood
And we’ll look just like bats

Did you miss me?
Tell me, but don’t say no
Let’s hang upside down from the bed like in childhood
And we’ll look just like bats

One half to another
Turn off the sirens around us
You’ll always be the most important to me
But you’ll follow my whims

One half to another
Turn off the sirens around us
You’ll always be the most important to me
But you’ll follow my whims

Let’s sleep during the day
Even for an hour — what dreams would we even have?
Let’s take a break from all these problems
Like real bats
We’ll run away from everyone, from ourselves and from them
This raging stream is pulling us, carrying us into a whirlpool of events
I tell it: stop!

Did you miss me?
Tell me, but don’t say no
Let’s hang upside down from the bed like in childhood
And we’ll look just like bats

One half to another
Turn off the sirens around us
You’ll always be the most important to me
But you’ll follow my whims

One half to another
Turn off the sirens around us
You’ll always be the most important to me
But you’ll follow my whims


Vocabulary

кажаниkazhany – bats
принесиprynesy – bring (imperative)
каваkava – coffee
будь-ласкаbudʹ-laska – please
кохаєшkokhayesh – (you) love
справиspravy – matters / how things are
тихенькоtykhenʹko – quietly, gently
ляжliazh – lie down (imperative)
гладьhladʹ – stroke (imperative)
скучивskuchyv – missed (past tense, masculine)
дитинствоdytynstvo – childhood
ліжкоlizhko – bed
вниз головоюvnyz holovoiu – upside down
половинкаpolovynka – half
сирениsyreny – sirens
вимкниvymkny – turn off (imperative)
головнийholovnyi – main, important
примхиprymkhy – whims
поспимоpospymo – let’s sleep
проблемиproblemy – problems
справжнісінькіspravzhnisʹki – real, true
втечемоvtechemo – we’ll run away
потікpotik – stream, flow
вирійvyrii – whirl, vortex
подіїpodii – events
стійstii – stop (imperative)

Thank you and see you soon!


субота, 21 червня 2025 р.

Learning with music: Tember Blanche – Так люблять лиш раз

 You already know this section: where I share a Ukrainian song, the lyrics, and useful vocabulary.

Learning through music is not only fun and engaging, but it also helps improve your listening skills, pronunciation, and cultural understanding.

Ukrainian music is rich and full of emotion, and it’s a great way to hear the language as it’s really spoken.

Let’s enjoy the rhythm, discover new words, and learn Ukrainian in a natural, musical way!



Так люблять лиш раз

Рука на чолі
Ти спитав, чи зі мною все гаразд?
А людний Поділ
Вмить завмер і дивився на нас

Так люблять лиш раз
Це драма чи фарс
І хто написав нам цю роль
Тримати за тебе в метро
По життю повсякчас
Якби про нас вийшло кіно
Я б купила весь ряд

От тільки навряд
Це правда, а не злий жарт
Невже так буває, щоб нею не марив
А міцно долоні тримав
Як розтану я знов

Хто тебе вигадав?
Ти ніби був створений для моєї повісті
Хто тебе вигадав?
Я знаю, ти уявляв
Як моєї усмішки станеш ти приводом
Хто тебе вигадав?

У вересні легко співали пісні про вино
В бінокль зірки роздивлялися наше кіно
Це було давно
Ефект як у доміно
І хто б ще зумів
Так співати бітлів, ховати печаль у Дніпро

Хто тебе вигадав?
Ніби ти вийшов з пісень ненаписаних
Хто тебе вигадав?
Я, знаєш, я уявляв
В колір, який пофарбуємо стіни ми

Хто тебе вигадав?
Хто тебе вигадав?

Так люблять лиш раз
Люблять між фраз
Люблять лиш раз

Так люблять лиш раз
Люблять між фраз
Люблять лиш раз

Так люблять лиш раз
Люблять між фраз
Люблять лиш раз
Люблять лиш раз

Transliteration

Tak lyublyatʹ lysh raz

Ruka na cholí
Ty spytav, chy zi mnoiu vse harazd?
A liudnyi Podíl
Vmýt zavmér i dyvývsia na nas

Tak liubliat lysh raz
Tse dráma chy fars
I khto napysáv nam tsiu rol
Trymáty za tebe v metro
Po zhyttiú povsiakchás
Yakby pro nas vyyshlo kinó
Ya b kupýla ves riad

Ot tilʹky navriád
Tse pravda, a ne zlyi zhart
Nevzhe tak buváie, shchob neiú ne máriv
A mitsno dolóni trymáv
Yak roztánu ya znov

Khto tebe vyhadáv?
Ty nibi buv stvórenyi dlia moiéi póvisti
Khto tebe vyhadáv?
Ya znáiu, ty uiiavliáv
Yak moiéi úsmishky stánesh ty pryvodom
Khto tebe vyhadáv?

U veresni léhko spivály pisní pro vyno
V binóklʹ zírky rozdývliálysia nashe kinó
Tse búlo davnó
Efékt yak u domíno
I khto b shche zumív
Tak spiváty bitliv, khováty pechál u Dnipro

Khto tebe vyhadáv?
Nibi ty víyshov z pisenʹ nenapýsanykh
Khto tebe vyhadáv?
Ya znaiesh, ya uiiavliáv
V kólir, yakyi pofarbúiemo stíny my

Khto tebe vyhadáv?
Khto tebe vyhadáv?

Tak liubliat lysh raz
Liubliat mizh fraz
Liubliat lysh raz

Tak liubliat lysh raz
Liubliat mizh fraz
Liubliat lysh raz

Tak liubliat lysh raz
Liubliat mizh fraz
Liubliat lysh raz
Liubliat lysh raz


English Translation

They only love like this once

Your hand on my forehead
You asked, “Are you okay?”
And the crowded Podil
Froze and watched us

They only love like this once
Is it drama or farce?
And who wrote this role for us?
To hold onto you in the subway
In everyday life
If a movie were made about us
I'd buy the whole row of seats

But probably not
This feels more like a cruel joke
Can it really be that someone wouldn’t dream of her
But hold her hand tightly
As I melt again

Who invented you?
It’s like you were made for my story
Who invented you?
I know you imagined it
That my smile would be your reason
Who invented you?

In September we sang light songs about wine
Through binoculars, stars watched our film
It was long ago
Like dominoes falling
And who else could
Sing the Beatles like that, hide sorrow in the Dnipro

Who invented you?
Like you came from unwritten songs
Who invented you?
You know, I imagined it
The color we’d paint the walls

Who invented you?
Who invented you?

They only love like this once
They love between phrases
They only love once

They only love like this once
They love between phrases
They only love once

They only love like this once
They love between phrases
They only love once
They only love once


Vocabulary

UkrainianPronunciationEnglish
люблятьliubliatʹthey love
разraztime / once
рукаrukahand
чолоcholoforehead
гараздharazdokay / fine
люднийliudnyicrowded
ПоділPodilPodil (district in Kyiv)
драмаdramadrama
фарсfarsfarce
рольrolʹrole
життяzhyttialife
кіноkinomovie / cinema
жартzhartjoke
долоніdolonipalms, hands
усмішкаusmishkasmile
вересеньveresenʹSeptember
пісніpisnisongs
виноvynowine
зіркиzirkystars
пісеньpisenʹsongs (genitive plural)
стіниstinywalls
фразаfrazaphrase
міжmizhbetween

Thank you and see you soon!

Learning with music: BARABANDA - Лист до мами

  You already know this section: where I share a Ukrainian song, the lyrics, and useful vocabulary.

Learning through music is not only fun and engaging, but it also helps improve your listening skills, pronunciation, and cultural understanding.

Ukrainian music is rich and full of emotion, and it’s a great way to hear the language as it’s really spoken.

Let’s enjoy the rhythm, discover new words, and learn Ukrainian in a natural, musical way!



Лист до мами – Lyst do mamyLetter to Mom

Приспів:

Зруйнують твій дім, де віяло теплом,
Най тільки зорі, що палають над Дніпром!
Це любов, що є сили на пролом
Захищаю всю сім'ю від бомб!


Ну, привіт, мамо!
Це я пишу, твій рідний син!
Чому українською?
Тому що вже відпустив козацькі вуси!
Мої справи чудові б були,
Але війна ще триває,
Ми боремось тут до кінця,
Адже іншої неньки в нас точно немає!
Я бачу хоробрих людей,
Я дивлюся їм прямо в очі,
Я тільки з війною зрозумів,
Що значать слова "Спокійної ночі!"
Вони катують людей, вони вбивають дітей,
Але, мам, ми — незламні
І це ми доводимо світу кожен день!
І це не останній мій лист,
Невдовзі я знов напишу,
І в звільнення наших земель
Своє ім'я я впишу! Я тебе дуже люблю!
Готов це казати щоденно,
Але, мам, мені треба бігти,
Бо за вікном знову сирена!

Приспів (2x)


Я знаю є Бог і Він зараз нас бачить,
Я не прошу грошей і навіть якоїсь удачі,
Я прошу тільки одне: Дай миру країні!
Чуєш? Ти мене чуєш? Моїй Україні!
Мрій і кохай, і роби тільки так!
Не бійся! Скоро закінчиться жах!
Хай мрія летить, як в небо літак!
Люба, я сховаю тебе від атак!
Ми скоро поїдем в Херсон, а потім за ним,
Мам, я тобі обіцяю — це буде наш Крим!
І він більше ніколи не буде стояти в сторонці,
Він буде розквітати, як лоза на сонці!

Приспів (2x)


Transliteration

Lyst do mamy

Pryspiv:
Zruinuiutʹ tvii dim, de viialo teplom,
Nay tilʹky zori, shcho palaiutʹ nad Dniprom!
Tse liubov, shcho ye syly na prolom
Zakhyshchaiu vsiu sim’iu vid bomb!

Nu, pryvit, mamo!
Tse ya pyshu, tvii ridnyi syn!
Chomu ukrainsʹkoiu?
Tomu shcho vzhe vidpustyv kozatʹki vusy!
Moi spravy chudovi b buly,
Ale viina shche tryvaie,
My boremosʹ tut do kintsia,
Adzhe inshoi nenʹky v nas tochno nemaie!
Ya bachu khorobrykh liudei,
Ya dyvliusʹ yim priamo v ochi,
Ya tilʹky z viinoiu zrozumiv,
Shcho znachatʹ slova "Spokiinoi nochi!"
Vony katuiutʹ liudei, vony vbivaiutʹ ditei,
Ale, mam, my — nezlamni
I tse my dovodymo svitu kozhen denʹ!
I tse ne ostannii miy lyst,
Nevdovzi ya znov napyshu,
I v zvilʹnennia nashykh zemelʹ
Svoie imʹia ya vypshu! Ya tebe duzhe liubliu!
Hotov tse kazaty shchodnenno,
Ale, mam, meni treba bihty,
Bo za viknom znovu syrena!

Pryspiv (2x)

Ya znaiu ye Boh i Vin zaraz nas bachatʹ,
Ya ne proshu hroshei i navitʹ yakoisʹ udachi,
Ya proshu tilʹky odne: Day myru kraini!
Chuiesh? Ty mene chuiesh? Moii Ukraini!
Mrii i kokhai, i roby tilʹky tak!
Ne biisia! Skoro zakinchytsia zhakh!
Khai mriia letytʹ, yak v nebo litak!
Liuba, ya skhovaiu tebe vid atak!
My skoro poiidemo v Kherson, a potim za nym,
Mam, ya tobi obitsiaiui — tse bude nash Krym!
I vin bilʹshe nikoly ne bude stoiaty v storontsi,
Vin bude rozkvitaty, yak loza na sontsi!

Pryspiv (2x)


English Translation – A Letter to My Mother

Chorus:
They’ll destroy your home, where warmth used to dwell,
Only the stars still burn above the Dnipro swell!
This is love — strong enough to break through the storm,
I protect my whole family from the bombs!

Hi, Mom!
It’s me writing, your own son.
Why in Ukrainian?
Because I’ve let go of my Cossack mustache!
Things would be great for me,
But the war is still going on.
We’re fighting here to the end,
Because we truly have no other motherland!
I see brave people,
I look straight into their eyes.
Only through war did I realize
What “Good night” really means.
They torture people, they kill children,
But, Mom, we are unbreakable
And we prove it to the world every day!
And this won’t be my last letter.
Soon I’ll write again,
And in the liberation of our lands
I’ll sign my name! I love you very much.
I’m ready to say it every day.
But, Mom, I’ve got to run —
There’s another siren outside!

Chorus (2x)

I know there is a God, and He sees us now.
I don’t ask for money or even luck.
I ask just one thing: give peace to the country!
Can you hear me? Do you hear me? For my Ukraine!
Dream and love, and do only that!
Don’t be afraid — the horror will soon end.
Let the dream fly like a plane into the sky.
My dear, I’ll shield you from attacks.
Soon we’ll go to Kherson, and then beyond.
Mom, I promise you — Crimea will be ours!
And it will never again stand aside —
It will bloom like a vine in the sun!

Chorus (2x)


Vocabulary of new words and meanings:

зруйнуютьzruynuyutʹ – they will destroy
дімdim – home
теплоteplo – warmth
зоріzori – stars
палаютьpalaiutʹ – (they) burn
любовlyubov – love
силиsyly – strength, force
бомбиbomby – bombs
війнаviyna – war
хоробрийkhorobryi – brave
катуютьkatuyutʹ – (they) torture
незламніnezlamni – unbreakable
сиренаsyrena – siren
прощайproshchay – goodbye
страшноstrashno – scary, terrifying
правдаpravda – truth
обіцяюobitsyayu – I promise
розквітатиrozkvitaty – to bloom
сонцеsontse – sun
УкраїнаUkrayina – Ukraine

Thank you and see you soon!